BLOG

Перевод бухгалтерских документов

Бюро переводов “Симтра” работает в строгом соответствии с действующим законодательством и следит за всеми изменениями.

Согласно действующему законодательству, на территории Российской Федерации официальное делопроизводство ведется на русском языке как государственном (Письмо ФНС России от 11.07.2012 № ЕД-4-3/11376@, Письмо Минфина России от 26.06.2012 № 03‑08‑13). Соответственно, первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.

Рассмотрим пример с расходами.

Как известно, в силу п. 1 ст. 252 НК РФ расходами для целей налогообложения признаются обоснованные и документально подтвержденные затраты, осуществленные (понесенные) налогоплательщиком.

Согласно п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета (Утв. Приказом Минфина России от 29.07.1998 № 34н), документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляются на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.

Под документально подтвержденными расходами понимаются затраты, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством РФ или обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, на территории которого были произведены эти расходы.

Как указал ФАС ДВО в Постановлении от 01.07.2011 № Ф03-2632/2011 по делу № А04-4017/2010, обязанность переводить на русский язык представленные оправдательные документы на иностранном языке, если налоговый орган приостановит проведение выездной налоговой проверки для осуществления такого перевода, лежит на налогоплательщике.

При этом следует учитывать недавнее мнение Минфина, высказанное в Письме от 18.05.2017 № 03‑01‑15/30422, о том, что фирменное наименование товара может не переводиться на русский язык, поскольку при переводе могут быть нарушены права лицензионного правообладателя. Однако тут должно быть соблюдено условие – из совокупных документов (счетов-фактур, накладных, актов приема-передачи товара, приходных ордеров) можно установить факт несения расходов. В письме финансовое ведомство сослалось на пример из арбитражной практики – Постановление Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 14.08.2006 № 17АП-7/06АК по делу № А50-7727/2006-А7.

Отдельного внимания заслуживает Письмо Минфина России от 22.03.2010 № 03‑03‑06/1/168, где говорится следующее. В случае выписки авиабилетов и иных перевозочных документов на английском или ином (кроме русского) языке в обязательном порядке должны быть переведены реквизиты, необходимые для признания расходов для целей налогообложения прибыли. Не требуется перевод иной информации, не имеющей существенного значения для подтверждения произведенных расходов (например, условий применения тарифа, правил авиаперевозки, правил перевозки багажа).

Перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистами самой организации, на которых возложена данная функция в рамках исполнения должностных обязанностей, в том числе от руки, при этом перевод обеспечивает организация-налогоплательщик (Письмо Минфина России от 22.03.2010 № 03‑03‑06/1/168).

Как правило, в таких делах лучше не рисковать. Правильным решением будет делегировать указанную задачу специалистам. Предлагаем заключить договор об оказании услуг с бюро переводов “Симтра”. В этом случае Вы будете уверены в адекватности, полноте и достоверности Вашего финансово-юридического перевода. С радостью проконсультируем Вас по данному вопросу по эл. почте info@simtra.ru.

(в тексте использованы материалы Журнала “Налог на прибыль: учет доходов и расходов” № 10/2017)