BLOG

Машинный перевод vs переводчики

Многие считают, что перевод – это исключительно механический процесс. Как переводчик с 20-летним стажем, я категорически с этим не согласна. Действительно, наука не стоит на месте, но машины по-прежнему не могут заменить живых переводчиков. Хочется предостеречь своих заказчиков от использования машинного перевода. Во-первых, ошибки в переводе могут серьезным образом сказаться на репутации компании. В лучшем случае, они вызовут смех Ваших иностранных партнеров, но это может и привести к немалым финансовым убыткам. Вам это не нужно, поэтому рекомендую Вам обращаться в бюро переводов “Симтра” (см. Раздел ).

Вообще, услуги переводчиков пользуются высоким спросом в любой отрасли и в любой точке планеты. Так, например, география наших услуг не ограничивается предприятиями из России. Мы переводим для клиентов практически из всех стран мира(см. Раздел ).

Разница между машинным переводом и переводом, выполненным человеком – очевидна. Да, конечно, машинный перевод выглядит заманчиво, и главное – он бесплатен. Не спешите с выводами! Такой перевод не способен «ухватить» истинный смысл, передать чувства и культуру, вложенные в текст его автором, или «вписать» его в иную культуру. В процессе перевода задействовано огромное количество переменных, и речь идет не только на языке и грамматике, но и о негласных запретах, традициях и убеждениях, понять которые способен только опытный профессиональный переводчик. Сравните:

Нередко доходит до курьезных или абсурдных ситуаций. В интернете часто можно увидеть фотографии забавных вывесок, меню и надписей, переведенных либо наспех, либо методом машинного перевода.

пример машинного перевода