СТАТЬИ

Штатный переводчик vs Бюро переводов “Симтра”

Итак, Ваше предприятие подошло к очередной вехе развития и готово заявить о себе миру. Поздравляем! Действительно, мир огромен и прекрасен. Новые знакомства и новые идеи – это замечательно, но не стоит забывать о том, что для выгодного международного сотрудничества важно обеспечить свою компанию языковой поддержкой. В данной заметке мы поговорим о штатных переводчиках.

Давайте рассмотрим плюсы и минусы такой идеи.

“Плюсы штатного переводчика”:

  • Всегда “перед глазами”. С одной стороны, верно, но означает ли это полную отдачу или эффективность работы? Как показывает практика, штатные сотрудники отнюдь не стремятся к полной самоотдаче на благо работодателя. В этом плане “аутсорсинговые” коллеги опережают их на сотни процентов. И это уже не говоря о постоянных чаепитиях, беседах с коллегами, перекурах, больничных, декретах…
  • Со временем штатный переводчик вникает в терминологию и специфику бизнеса. Однако, это же становится и минусом, так как работа и многие нюансы “завязаны” на одном человеке. Согласитесь, что это несет определенный риск.

“Минусы штатного переводчика”:

  • У переводчика должно быть рабочее место. И это не просто стол и стул. Вам придется приобрести дорогостоящее программное обеспечение, оргтехнику и т. д.
  • Штатные сотрудники могут в любой момент уйти на больничный, в декрет, в отпуск и так далее. Оплачивать все прелести соцпакета – Вам.
  • Если Ваш штатный переводчик – вчерашний выпускник ВУЗа, будьте готовы к тому, что он еще только учится реалиям перевода. Кстати, наличие диплома любого цвета еще не означает качество.
  • При небольших объемах перевода сотрудник будет заниматься на рабочем месте чем угодно. Вы будете обязаны начислять и выплачивать ему зарплату, и от этого не уйти. При больших объемах перевода будьте готовы к длительным срокам сдачи. Как правило, норма перевода для одного человека составляет 8 страниц (порядка 14 тысяч знаков) в день. Кстати, большинство документов имеет определенный формат и графическое наполнение. Ваш переводчик владеет навыками верстки?

И что же делать, спросите Вы?

Решать, конечно, Вам, но проще и дешевле заключить договор с компанией, специализирующейся на оказании переводческих услуг. Например, в бюро переводов “Симтра” Вы сможете заказать письменный перевод и быть уверенным в том, что платите только за результат. Ехать никуда не нужно. Просто пришлите нам запрос и получите официальный расчет стоимости в течение 20 минут.