Устный перевод

Быть устным переводчиком – непросто. Данная профессия – синоним профессионализма, ведь не зря устный считается одним из сложнейших видов перевода. Переводчик должен обладать не просто знанием иностранного языка, но и навыками перевода, стрессоустойчивостью, знанием профессиональной этики. Без лишней скромности можно сказать, что специалисты нашего бюро переводов обладают впечатляющим опытом этой непростой работы. Чаще всего у нас заказывают перевод с английского и немецкого языков.

Выполнение правильного устного перевода – непростая задача. От качества перевода, способности переводчика уловить и интерпретировать малейшие эмоции и нюансы зачастую зависит успех мероприятия в целом. В связи с этим мы советуем учесть все особенности и рекомендации до начала встречи:

  1. Нанимайте только профессиональных переводчиков. Не стоит включать режим суперэкономии и привлекать к переводу своих сотрудников или вчерашних студентов. Как Вы понимаете, ошибки при переговорах могут закончиться не просто их срывом. Привлечение к переговорам случайных лиц несет в себе риск раскрытия информации. К слову, данный пункт уже включен в наш договор, и все НАШИ переводчики (мы не привлекаем фрилансеров) прошли соответствующий инструктаж.
  2. Обращайтесь к собеседнику напрямую. В момент переговоров переводчик отходит на второй план. Общайтесь так, будто бы переводчика вообще нет в помещении. Не стоит говорить переводчику: «Спросите у него…». Просто задайте вопрос, а специалист выполнит свою работу.
  3. Позаботьтесь о материалах заранее. Это особенно касается переговоров на специализированную тему. По возможности передайте информацию переводчику за несколько дней. Материалы можно отправить по электронной почте: info@simtra.ru.
  4. Не торопите переводчика в процессе перевода. Конечно, во время переговоров нервничают обе стороны. Это может выразиться в том, что заказчик начинает подгонять переводчика, который всего лишь ретранслирует сказанное. Однако, не стоит забывать о том, что по сравнению с обычной речью переговоры через переводчика занимают примерно вдвое больше времени. Понимаете, почему? Каждая фраза повторяется на двух иностранных_языках. Вы же не хотите искажения смысла? Значит, дайте переводчику возможность завершить перевод.
  5. Вносите коррективы своевременно. У Вас имеются замечания касательно процесса перевода, громкости или темпа речи? Сразу сообщите об этом переводчику, чтобы данные факторы не отвлекали Вас от восприятия информации.

Эти правила – очень просты, но их соблюдение является залогом успеха мероприятия.

Мы находимся в промышленном городе Урала, поэтому устный перевод (английский и немецкий языки) остается очень востребованной услугой.

Уже более 20 лет мы успешно сотрудничаем с ведущими предприятиями страны и мира. За плечами наших специалистов – языковое сопровождение серьезнейших проектов, таких как переговоры топ-менеджмента компаний, пусконаладочные работы, аудит, международный арбитраж, споры в ВТО и т. д.

Устный перевод
Языковое сопровождение аудита. Переводчик Золотавина Е. А. (немецкий язык)

Наши переводчики принимали участие в серьезных проектах на территории США и стран Европы (Германия, Швейцария, Австрия).

Устный перевод
Сопровождение группы российских лидеров в США. Переводчик Симанова И. А. (английский язык)
Устный перевод


Сопровождение группы российских лидеров в шт. Канзас (США). Переводчик Дьячкова И. А.
На фото – скан газеты The Ulysses News, 2000 г.

НОВАЯ УСЛУГА! ЭКСКУРСИИ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ ГОСТЕЙ!

Приятно осознавать, что количество иностранных гостей нашего города неизменно растет. В принципе, это неудивительно, ведь в Каменске-Уральском постоянно проходят международные спортивные события, фестивали и деловые мероприятия. Как известно, наш город принимает у себя специалистов из различных отраслей. Кроме того, близость к Екатеринбургу, а также уникальная природа и история Каменска способствуют росту интереса и со стороны обычных туристов.

В дополнение к письменному переводу “Симтра” предлагает услуги гида-переводчика (английский язык, немецкий язык).

Мы подготовили специальную программу, позволяющую узнать интересные факты из жизни нашего города.

В увлекательной интерактивной форме мы поведаем об уральских легендах и истории города. В материалах экскурсовода имеются уникальные ретро-фото, которые можно сравнить с современными видами.

Кроме того, гости смогут прогуляться по знаковым местам города. Не секрет, что увидеть город из окна автомобиля или гостиницы – недостаточно. Для того, чтобы ощутить атмосферу уральского гостеприимства и радушия, нужно прогуляться по нашим паркам, скверам и площадям.

А еще мы покажем, где сделать лучшие фото на память. Лично от нас гости получат в подарок сувениры с символикой города.

В прошлом году мы заключили соглашение о сотрудничестве с городским Центром развития туризма. Гордимся тем, что в развитии города имеется и наша заслуга. Кстати, Вы тоже можете принять участие в многочисленных событиях, организованных лучшими специалистами Центра туризма. Заходите и выбирайте то, что Вам по вкусу.

Устный перевод

Если Ваше предприятие принимает у себя иностранных гостей, Вы можете заказать у нас устный перевод, а по окончании переговоров или работ – экскурсию по городу. Поверьте – это будет для них приятным дополнением к поездке.

Устный перевод
Отзыв об экскурсии для звезды ледового спидвея Мартина Хаарахилтунена и его коллеги-техника.

Не откладывайте на завтра. Отправьте запрос прямо сейчас.