БЛОГ

перевод статьи

Почему услуги перевода стоят так дорого?

Даррен Янсен, менеджер переводческого проекта IVANNOVATION Translations

Ответ от 8 декабря 2016 г. Автор ответил 51 раз, просмотров: 19,9 тыс.

Людям характерно задаваться вопросом о стоимости, если они не видят, сколько сил ушло на создание продукта. Например, почему эта программа для редактирования видео стоит 26 954,95 долларов? То же самое относится и к другим результатам умственного труда.

Такая же ситуация, в частности, и с переводами. У нас у всех есть знакомые, владеющие двумя языками, которые могут переводить небольшие отрывки текста, практически не задумываясь. Нам кажется, что перевод должен стоить копейки. Однако, на самом деле переводом должны заниматься профессионалы, имеющие за плечами многолетний опыт работы и выплат по закладным.

Во-первых, переводчики – это специалисты.

  • В отличие от среднестатистического рабочего завода или таксиста, говорящего на двух языках, они разговаривают и пишут без грамматических ошибок. Вы бы хотели, чтобы преподавателем английского языка в колледже Вашего сына приняли таксиста? Нет? Тогда и не обращайтесь к таксистам за переводом.
  • Переводчики переводят . . . и занимаются корректурой. При этом Вы не просто получаете перевод ваших проектов, выполненный одним человеком, Вы оплачиваете и работу другого человека, корректирующего работу первого, для обеспечения точности. Это всего лишь здравый смысл. А еще это означает дополнительные расходы.
  • Профессиональные переводчики умеют пользоваться профессиональными инструментами. Программы автоматизированного перевода (CAT) помогают переводчикам выполнять работу быстрее, эффективнее и с соблюдением единообразия. Не стану подробно объяснять, что это такое, но в переводческой отрасли этот инструмент крайне необходим. Подробнее о профессиональных инструментах переводчиков я расскажу в этой статье: 5 причин, почему стоит работать с бюро переводов.
  • Переводчики обладают специализированными знаниями. Представьте, что я попросил бы Вас кратко сформулировать эту статью: Параллельная модель и событийный цикл. Сможете это сделать? Нет, если не являетесь веб-разработчиком. Таким образом, Вы не сможете ее и перевести, если не разбираетесь в разработке. Это же касается медицины, юриспруденции, строительства, машиностроения и т. д. Каждая из областей знаний подразумевает наличие квалифицированных переводчиков.

Во-вторых, переводчики должны зарабатывать на жизнь.

  • Цена перевода зависит от многих факторов, в том числе от того, насколько редким является язык. Но, возможно, главным фактором являются просто высокие расходы переводчиков. Согласно данным com, средний доход переводчика в США составляет $46 978 в год. В других странах стоимость жизни будет другая. Переводчику может повезти, и он переведет 3000 слов за день. Это означает, что для того, чтобы это было выгодным, он должен будет взять с заказчика некую сумму за слово.
  • Вышеприведенный пункт, по-видимому, подразумевает, что переводчики постоянно заняты переводом, но это не так. Они переводят, занимаются форматированием, счетами на оплату, работой в сети, рекламой, общением с заказчиками на предмет текущих проектов, а также другими вопросами, в надежде получить больше заказов на перевод. Поэтому при получении заказа, устанавливается реальная цена, подразумевающая, что переводчики не корпят над переводом все 40 часов в неделю.
  • У переводчиков имеются и другие вышеупомянутые статьи расходов. Им приходится приобретать или оплачивать подписку на CAT-программы. Они вынуждены оплачивать рекламу, хостинг сайта, прочие маркетинговые инструменты. Не исключено, что им приходится платить за финансовые инструменты или комиссии за перевод денег. Наличие домашнего офиса влечет за собой многочисленные расходы, которые должны быть отражены в ставке за слово перевода.

Поскольку хорошие переводы подразумевают привлечение профессиональных лингвистов, которые должны зарабатывать себе на жизнь, для среднего потребителя из среднего класса стоимость перевода всегда будет казаться слегка завышенной. На самом деле, предприятия, ценящие свой контент и заботящиеся о потребностях своих иностранных клиентов, всегда будут готовы заплатить за высококачественный перевод. Им известно о том, что отличный контент на любом языке всегда увеличит продажи и степень удовлетворенности клиента. Перефразируя другого комментатора: Если Вы считаете, что хороший перевод стоит непомерно дорого, Вам стоит хотя бы раз столкнуться с плохим!

https://www.quora.com/Why-are-translation-services-so-expensive